Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

the loo

  • 1 the Loo

    Австралийский сленг: Лу ((полн.) Woolloomooloo; название одного из пригородов Сиднея)

    Универсальный англо-русский словарь > the Loo

  • 2 nip to the loo

    Британский английский: забежать в туалет

    Универсальный англо-русский словарь > nip to the loo

  • 3 pop to the loo

    Общая лексика: отлучиться в туалет (informal)

    Универсальный англо-русский словарь > pop to the loo

  • 4 I have to go to the loo.*

    (UK) expr.
    Ich muss aufs Klo.* ausdr.

    English-german dictionary > I have to go to the loo.*

  • 5 I'm dying to go to the loo.*

    (UK) expr.
    Ich muss dringend aufs Klo.* ausdr.

    English-german dictionary > I'm dying to go to the loo.*

  • 6 in the loo

    (UK) expr.
    im Klo ausdr.

    English-german dictionary > in the loo

  • 7 in the loo*

    (UK) expr.
    auf dem Klo* ausdr.

    English-german dictionary > in the loo*

  • 8 nip off to the loo

    • odskočit si

    English-Czech dictionary > nip off to the loo

  • 9 loo

    loo [lu:]
    (a) British familiar cabinets mpl, petit coin m;
    to go to the loo aller aux toilettes ;
    in the loo aux toilettes, aux cabinets
    (b) (card game) = ancien jeu de cartes où l'on joue de l'argent
    ►► British familiar loo paper papier m hygiénique ;
    British familiar loo roll rouleau m de papier hygiénique ; (paper) papier m hygiénique ;
    British familiar loo seat siège m des toilettes ou des WC

    Un panorama unique de l'anglais et du français > loo

  • 10 loo

    loo (inf) [lu:]
    * * *
    (colloq) [luː] noun GB vécés (colloq) mpl, toilettes fpl

    English-French dictionary > loo

  • 11 loo

    loo n GB toilettes fpl, vécés mpl, WC mpl ; he's in the loo il est aux toilettes or vécés.

    Big English-French dictionary > loo

  • 12 loo

    noun
    (Brit. coll.) Klo, das (ugs. fam.)

    go to/be on the loo — aufs Klo gehen/auf dem Klo sein

    * * *
    [lu:]
    BRIT, AUS
    I. n ( fam) Klo nt fam, WC nt SCHWEIZ
    guest \loo Gästeklo nt fam
    ladies' \loos Damenklo nt fam
    to need [or have] to go to the \loo aufs Klo [gehen] müssen fam
    II. n modifier
    \loo cleaner Toilettenreiniger(in) m(f)
    \loo paper Klopapier nt
    \loo roll Rolle f Klopapier fam
    * * *
    [luː]
    n (Brit inf)
    Klo nt (inf)

    in the looauf dem Klo (inf)

    * * *
    loo1 [luː] s
    b) Einsatz m (bei a)
    loo2 [luː] s besonders Br umg Klo n, umg Häuschen n:
    be in the loo auf dem oder im Klo sein;
    go to the loo aufs Klo gehen;
    public loo öffentliche Toilette;
    loo attendant Klofrau f;
    loo brush Klobürste f;
    loo paper Klopapier n;
    loo roll Rolle f Klopapier;
    loo seat Klobrille f
    * * *
    noun
    (Brit. coll.) Klo, das (ugs. fam.)

    go to/be on the loo — aufs Klo gehen/auf dem Klo sein

    English-german dictionary > loo

  • 13 loo

    [luː]
    nome BE colloq. gabinetto m., cesso m.
    * * *
    loo (1) /lu:/
    n. (pl. loos)
    gioco di carte, simile a «bestia».
    loo (2) /lu:/
    n. (pl. loos)
    (fam. ingl.) gabinetto: DIALOGO → - At a service station.- I'll go and find the loo while you're filling up, vado a cercare il gabinetto mentre fai benzina
    loo paper, carta igienica □ loo roll, rotolo di carta igienica.
    * * *
    [luː]
    nome BE colloq. gabinetto m., cesso m.

    English-Italian dictionary > loo

  • 14 loo

    [lu:]
    (Brit, Aus) n ( fam) Klo nt ( fam)
    guest \loo Gästeklo nt ( fam)
    ladies' \loos Damenklo nt ( fam)
    to need [or have] to go to the \loo aufs Klo [gehen] müssen ( fam) n
    \loo cleaner Toilettenreiniger(in) m(f);
    \loo paper Klopapier nt;
    \loo roll Rolle f Klopapier ( fam)

    English-German students dictionary > loo

  • 15 loo

    loo1
    [lu:] n 1 lu: jogo de cartas. 2 multa paga no referido jogo. • vt pagar multa nesse jogo.
    ————————
    loo2
    [lu:] n Brit coll banheiro, toalete. she’s in the loo / ela está no banheiro.

    English-Portuguese dictionary > loo

  • 16 Loo, the

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Loo, the

  • 17 moral\ of\ the\ story

    English-Estonian dictionary > moral\ of\ the\ story

  • 18 burst

    past tense, past participle; see burst
    burst vb reventar / romperse
    tr[bɜːst]
    1 (of balloon, pipe) reventón nombre masculino; (of tyre) pinchazo, reventón nombre masculino
    2 (explosion) estallido, explosión nombre femenino
    3 (of activity, anger) arranque nombre masculino
    4 (of speed) arrancada
    6 (of gunfire) ráfaga
    transitive verb (pt & pp burst tr[bɜːst])
    1 (balloon, pipe) reventar; (tyre) pinchar, reventar
    1 (balloon, pipe) reventarse; (tyre) pincharse, reventarse
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to burst forth (water) brotar, salir a chorro
    to burst into flames estallar en llamas
    to burst into song empezar a cantar
    to burst into tears echarse a llorar
    to burst out crying/laughing echarse a llorar/reír
    to burst its banks (river) salirse de madre
    burst ['bərst] v, burst or bursted ; bursting vi
    1) : reventarse (dícese de una llanta o un globo), estallar (dícese de obuses o fuegos artificiales), romperse (dícese de un dique)
    2)
    to burst in : irrumpir en
    3)
    to burst into : empezar a, echar a
    to burst into tears: echarse a llorar
    burst vt
    : reventar
    1) explosion: estallido m, explosión f, reventón m (de una llanta)
    2) outburst: arranque m (de actividad, de velocidad), arrebato m (de ira), salva f (de aplausos)
    n.
    arranque s.m.
    estallido s.m.
    explosión s.f.
    reventón s.m.
    ráfaga (TEL, ELN) s.f.
    salva s.f.
    pret., p.p.
    (Preterito definido y participio pasivo de "to burst")
    v.
    (§ p.,p.p.: burst) = estallar v.
    reventar v.

    I
    1. bɜːrst, bɜːst
    (past & past p burst) intransitive verb
    1) \<\<balloon/tire\>\> reventarse*; \<\<pipe\>\> reventar*, romperse*; \<\<dam\>\> romperse*

    to burst open — abrirse* de golpe

    2) ( move suddenly) (+ adv compl)

    2.
    vt \<\<balloon/bubble\>\> reventar*
    Phrasal Verbs:

    II
    1)
    a) ( short surge) ( of applause) salva f; ( of activity) arrebato m, arranque m
    b) ( of gunfire) ráfaga f
    2) ( of pipe) rotura f
    [bɜːst] (vb: pt, pp burst)
    1. N
    1) (in pipe) reventón m
    2) [of shell etc] estallido m, explosión f ; [of shots] ráfaga f

    in a burst of angeren un arranque de cólera

    a burst of applauseuna salva de aplausos

    a burst of laughteruna carcajada

    he put on a burst of speedaceleró bruscamente

    2.
    ADJ

    a burst tyre — un neumático reventado, una llanta pinchada (LAm)

    3.
    VT [+ pipe, balloon, bag, tyre, bubble] reventar; [+ banks, dam] romper

    the river has burst its banksel río se ha desbordado

    to burst open a door — abrir una puerta de golpe

    4.
    VI [balloon, tyre, boil, boiler, bubble, pipe] reventar(se); [dam] romperse; [shell, firework] explotar, estallar; [storm] desatarse, desencadenarse; (fig) [heart] partirse

    bursting at the seams — lleno a reventar

    I'm bursting for the loo — (Brit) * estoy que reviento *, tengo que ir al wáter

    the door burst openla puerta se abrió de golpe

    I was bursting to tell you *reventaba de ganas de decírtelo

    to be bursting with pride — no caber dentro de sí de orgullo

    * * *

    I
    1. [bɜːrst, bɜːst]
    (past & past p burst) intransitive verb
    1) \<\<balloon/tire\>\> reventarse*; \<\<pipe\>\> reventar*, romperse*; \<\<dam\>\> romperse*

    to burst open — abrirse* de golpe

    2) ( move suddenly) (+ adv compl)

    2.
    vt \<\<balloon/bubble\>\> reventar*
    Phrasal Verbs:

    II
    1)
    a) ( short surge) ( of applause) salva f; ( of activity) arrebato m, arranque m
    b) ( of gunfire) ráfaga f
    2) ( of pipe) rotura f

    English-spanish dictionary > burst

  • 19 burst

    1. noun
    1) (split) Bruch, der
    2) (outbreak of firing) Feuerstoß, der; Salve, die
    3) (fig.)

    there was a burst of laughterman brach in Lachen aus

    2. transitive verb,
    burst zum Platzen bringen; platzen lassen [Luftballon]; platzen [Reifen]; sprengen [Kessel]

    burst pipe — Rohrbruch, der

    he [almost] burst a blood vessel — (fig.) ihn traf [fast] der Schlag

    burst one's sides with laughing(fig.) vor Lachen beinahe platzen

    3. intransitive verb,
    1) platzen; [Granate, Bombe, Kessel:] explodieren; [Damm:] brechen; [Flussufer:] überschwemmt werden; [Furunkel, Geschwür:] aufgehen, aufplatzen; [Knospe:] aufbrechen

    burst open[Tür, Deckel, Kiste, Koffer:] aufspringen

    2) (be full to overflowing)

    be bursting with pride/impatience — (fig.) vor Stolz/Ungeduld platzen

    be bursting with excitement(fig.) vor Aufregung außer sich sein

    I can't eat any more. I'm bursting — (fig.) Ich kann nichts mehr essen. Ich platze [gleich] (ugs.)

    be bursting to say/do something — (fig.) es kaum abwarten können, etwas zu sagen/tun

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/84992/burst_in">burst in
    * * *
    past tense, past participle; see burst
    * * *
    [bɜ:st, AM bɜ:rst]
    I. n
    1. (rupture) of pipe [Rohr]bruch m; of tyre Platzen nt
    2. (explosion) Explosion f
    3. of flame auflodern
    4. (sudden activity) Ausbruch m; (in advertising) stoßweise Werbung
    \burst of activity plötzliche Geschäftigkeit
    \burst of applause Beifallssturm m
    \burst of growth Wachstumsschub m
    to undergo a \burst of growth einen Schuss tun fam
    \burst of economic growth plötzlich einsetzendes Wirtschaftswachstum
    \burst of laughter Lachsalve f
    \burst of speed Spurt m
    to put on a \burst of speed einen Zahn zulegen fam
    II. vi
    <burst or AM also bursted, burst or AM also bursted>
    1. (explode) balloon, pipe, tyre platzen; bubble zerplatzen; dam bersten, brechen; wound aufplatzen; ( fig hum: when stuffed) platzen fig
    to be \bursting to do sth darauf brennen, etw zu tun
    3. ( fam: toilet)
    I'm \bursting to go to the loo! ich muss ganz dringend aufs Klo! fam
    4. (come suddenly) durchbrechen
    the sun \burst through the clouds die Sonne brach durch die Wolken
    to \burst through the enemy lines die feindlichen Stellungen durchbrechen
    5. (be full) suitcase zum Bersten voll sein, platzen a. fig
    to \burst with anger/curiosity/joy/pride vor Wut/Neugier/Freude/Stolz platzen
    to \burst with energy/health/joie de vivre vor Kraft/Gesundheit/Lebensfreude [nur so] strotzen
    to \burst with excitement/happiness vor Aufregung/Glück ganz außer sich dat sein
    6.
    to do sth fit to \burst ( fam) etw mit voller Kraft tun
    she was crying fit to \burst sie war völlig in Tränen aufgelöst
    Tom was singing fit to \burst Tom sang aus vollem Hals
    she is talking fit to \burst sie redet wie ein Wasserfall
    to \burst at the seams ( fam) aus allen Nähten platzen
    III. vt
    <burst or AM also bursted, burst or AM also bursted>
    to \burst sth etw zum Platzen bringen
    the river \burst its banks der Fluss trat über die Ufer
    she \burst a blood vessel ihr ist eine Ader geplatzt
    to \burst a balloon/tyre einen Ballon/Reifen platzen lassen
    to \burst sb's bubble jds Illusionen zerstören
    * * *
    [bɜːst] vb: pret, ptp burst
    1. n
    1) (of shell etc) Explosion f
    2) (in pipe etc) Bruch m
    3) (of anger, enthusiasm, activity etc) Ausbruch m; (of flames) (plötzliches) Auflodern

    burst of speedSpurt m; (of cars etc) Riesenbeschleunigung f (inf)

    2. vi
    1) (balloon, bubble, tyre) platzen

    to burst open (box, door etc) — aufspringen; (buds) aufbrechen; (abscess) aufplatzen; (wound) aufbrechen, aufplatzen

    2) (= be full to overflowing sack etc) platzen, bersten

    to fill sth to bursting pointetw bis zum Platzen or Bersten füllen

    to be full to burstingzum Platzen or Bersten voll sein

    to be bursting with a desire to do sth — vor Begierde brennen, etw zu tun

    if I eat any more, I'll burst (inf) — wenn ich noch mehr esse, platze ich (inf)

    he was bursting to tell us (inf)er brannte darauf, uns das zu sagen

    See:
    seam
    3)

    (= start, go suddenly) to burst into tears — in Tränen ausbrechen

    he burst past meer schoss an mir vorbei

    he burst into the room —

    the sun burst through the clouds —

    to burst into song —

    3. vt
    balloon, bubble, tyre zum Platzen bringen, platzen lassen; (person) kaputtmachen (inf); boiler, pipe, dyke sprengen
    See:
    → blood vessel
    * * *
    burst [bɜːst; US bɜrst]
    A v/i prät und pperf burst
    1. a) bersten (Eis, Mauer etc), (zer)platzen (Luftballon, Reifen etc), brechen (Damm etc)
    b) auch burst open aufplatzen (Knospe, Wunde etc), aufspringen (Knospe, Tür etc):
    she was bursting out of her dress sie platzte fast aus ihrem Kleid
    2. explodieren, (Granate etc auch) krepieren
    3. zerbrechen, zersplittern
    4. fig ausbrechen ( into in akk):
    burst out laughing, burst into laughter in Gelächter ausbrechen, loslachen, herausplatzen umg;
    burst out crying, burst into tears in Tränen ausbrechen;
    the news made her burst into tears bei der Nachricht brach sie in Tränen aus;
    burst into bloom plötzlich erblühen;
    burst into flame(s) in Flammen aufgehen;
    burst into rage plötzlich in Wut geraten
    5. zum Bersten voll sein ( with von):
    burst with health (energy) fig vor oder von Gesundheit (Energie) strotzen
    6. fig bersten, platzen ( beide:
    with vor dat):
    burst with curiosity (envy);
    burst with laughter sich vor Lachen schütteln;
    I am bursting to tell you ich brenne darauf, es dir zu sagen
    7. burst in (out) herein-(hinaus)stürmen:
    burst into the room ins Zimmer platzen oder stürzen;
    burst in (up)on
    a) hereinplatzen bei jemandem,
    b) sich einmischen in (akk), eine Unterhaltung etc unterbrechen
    8. burst into view ( oder sight) plötzlich sichtbar werden;
    burst forth hervorbrechen, -sprudeln;
    burst through durchbrechen (Sonne etc);
    burst (up)on sb jemandem plötzlich klar werden
    B v/t
    1. (auf)sprengen, zum Platzen bringen:
    burst open aufbrechen;
    I have burst a blood vessel mir ist eine Ader geplatzt;
    burst a hole into sth ein Loch in etwas sprengen;
    the car burst a tire (bes Br tyre) ein Reifen am Wagen platzte;
    the river burst its banks der Fluss trat über die Ufer oder durchbrach die Dämme; bubble A 3, side A 4
    2. Endlosformulare etc trennen
    3. burst out herausplatzen (sagen):
    “I don’t believe it!” he burst out
    C s
    1. Bersten n, Platzen n
    2. Explosion f
    3. Bruch m, Riss m
    4. fig Ausbruch m:
    burst of applause Beifallssturm m;
    burst of hospitality plötzliche Anwandlung von Gastfreundschaft;
    burst of laughter Lachsalve f
    5. auch burst of fire Feuerstoß m, Salve f (eines Maschinengewehrs etc)
    6. ELEK, PHYS
    a) (Strom)Stoß m, Impuls m
    b) Ionisationsstoß m
    7. auch burst of speed SPORT (Zwischen)Spurt m
    * * *
    1. noun
    1) (split) Bruch, der
    2) (outbreak of firing) Feuerstoß, der; Salve, die
    3) (fig.)
    2. transitive verb,
    burst zum Platzen bringen; platzen lassen [Luftballon]; platzen [Reifen]; sprengen [Kessel]

    burst pipe — Rohrbruch, der

    he [almost] burst a blood vessel — (fig.) ihn traf [fast] der Schlag

    burst one's sides with laughing(fig.) vor Lachen beinahe platzen

    3. intransitive verb,
    1) platzen; [Granate, Bombe, Kessel:] explodieren; [Damm:] brechen; [Flussufer:] überschwemmt werden; [Furunkel, Geschwür:] aufgehen, aufplatzen; [Knospe:] aufbrechen

    burst open[Tür, Deckel, Kiste, Koffer:] aufspringen

    be bursting with pride/impatience — (fig.) vor Stolz/Ungeduld platzen

    be bursting with excitement(fig.) vor Aufregung außer sich sein

    I can't eat any more. I'm bursting — (fig.) Ich kann nichts mehr essen. Ich platze [gleich] (ugs.)

    be bursting to say/do something — (fig.) es kaum abwarten können, etwas zu sagen/tun

    3) (appear, come suddenly)
    Phrasal Verbs:
    * * *
    n.
    Bruch ¨-e m.
    Explosion f.
    Häufung -en f. expr.
    zum Platzen bringen ausdr. v.
    (§ p.,p.p.: burst)
    = bersten v.
    (§ p.,pp.: barst, ist geborsten)
    brechen v.
    (§ p.,pp.: brach, gebrochen)
    platzen v.
    zerspringen v.

    English-german dictionary > burst

  • 20 American English

    •• American English / British English

    •• Любой разговор о различиях американского и британского вариантов английского языка нельзя не начать со знаменитого, «зацитированного до дыр» высказывания Оскара Уайльда. Приведу его по книге Reader’s Digest Success With Words: Oscar Wilde’s Description of Britain and America as “two great nations divided by a common language” contains truth as well as wit [знаменитое высказывание Оскара Уайльда о том, что Британия и Америка – «две великие нации, разделенные общим языком», не только остроумно, но и содержит большую долю истины]. They have never had much trouble understanding each other, but they have a long history of being irritated with each other. Действительно, знаменитый английский лексикограф Сэмьюэл Джонсон считал «американский диалект» испорченным английским (a corruption of English). А в 1930 году член английского парламента консерватор сэр Альфред Нокс потребовал ограничить показ в Англии американских фильмов по следующей причине: The words and accent are disgusting, and there can be no doubt that such films are an evil influence on our language. Американцы нередко отвечали тем же. Основоположник американской лексикографии Дэниэл Уэбстер подводил под независимость «американского языка» теоретическую базу: The reasons for American English being different than English English are simple: As an independent nation, our honor requires us to have a system of our own, in language as well as government....достоинство независимой нации требует, чтобы мы имели собственную систему – не только в делах государственных, но и в языке. А Марк Твен то ли в шутку, то ли всерьез заявлял о превосходстве американского варианта: The King’s English is not the King’s. It is a joint stock company, and Americans own most of the shares.
    •• Отголоски утверждений о резких различиях между двумя вариантами или диалектами английского и споров о том, какой из них лучше, можно услышать и сейчас. Но преобладает иное мнение, и я его разделяю: «американский» и «британский» сближаются, причем все быстрее, и в век сокращающихся расстояний, всепроникающих средств информации и связи, глобализации экономики в этом нет ничего удивительного. Крайности специфического произношения, акцента и словоупотребления стираются в обеих странах, и одновременно в процессе взаимодействия двух народов и всех других говорящих и пишущих по-английски происходит дальнейшая нивелировка различий. Надо признать, что влияние распространяется в основном с запада на восток, из Америки в Англию и дальше на другие страны, но немало и обратных примеров. Достаточно вспомнить о знаменитой ливерпульской четверке «Битлз». Американцы вообще не стесняются заимствовать слова (и не только их) у кого угодно (см. статью foreign words and phrases). Для нас важны лишь те различия, которые обязательно должен знать переводчик во избежание ошибок, недоразумений и даже конфуза. Таких различий не слишком много, и затрагивают они в основном лексику и произношение (грамматические и стилистические различия, а также различия в правописании, хотя иногда и существенны, для переводчика, как правило, непринципиальны).
    •• Начнем с произношения. Фонетические различия между американцами и англичанами (т.е. различия, говоря упрощенно, в манере произнесения слов) могут быть довольно значительными, но к ним быстро привыкаешь, и они редко создают трудности для переводчика. Существеннее фонологические различия (т.е. различия собственно в произношении). Отметим главные, которых не так много.
    •• Слова, в которых американцы произносят «открытый слог», а англичане – «закрытый» или предпочитают традиционное произношение: dynasty, vitamin (американцы призносят как в слове eye, англичане – как в слове din); tomato (американцы произносят tomeito, англичане – как в слове path).
    •• Большинство англичан произносит слова either и neither как в слове my, подавляющее большинство американцев – как в слове see.
    •• В словах clerk и derby англичане по традиции произносят длинное a (как в слове path), американцы – читают «по правилам».
    •• Англичане произносят слово leisure так же, как pleasure. Американцы предпочитают довольно странное произношение с длинным e, как в слове leave.
    •• Букву z англичане называют zed, американцы только zee.
    •• Имя героя знаменитого романа Сервантеса по-разному звучит в устах американцев и англичан: приближенно к испанскому произношению у первых и «англизированно» у вторых .
    •• Большинству изучающих английский знакомо различное произношение слова schedule – sk- у америкацев и sh- у англичан. То же самое – со словом lieutenant (англичане произносят его , американцы – .
    •• Слово алюминий англичане и американцы и пишут и произносят по-разному (англичане aluminium с ударением на третьем слоге, американцы aluminum с ударением на втором).
    •• Есть и некоторые другие различия в произношении, но большее внимание все-таки стоит уделить различиям в лексике.
    •• Среди них есть, если можно так выразиться, различия антонимического характера (одно и то же слово означает у англичан и американцев противоположные вещи, и, наоборот, противоположные по смыслу слова – одно и то же). Такие случаи редки, порой забавны и всегда требуют переводческой бдительности. Несколько примеров.
    •• Начнем с «общеизвестного». В США public school – государственная школа, «школа для всех». В Англии – закрытая частная школа, «школа для немногих».
    •• В английской парламентской практике to table a proposal – то же, что submit т.е. предложить, поставить на обсуждение. В Америке – отложить, не обсуждать, «положить в долгий ящик». Чтобы не возникало путаницы, в ООН это словосочетание предпочитают не употреблять.
    •• Глагол to enjoin в США употребляется в основном в судебной практике и означает запретить, воспрепятствовать. Есть и другое значение, почти противоположное – приказать, распорядиться. У англичан слово enjoin употребляется только в этом последнем значении.
    •• Американский политик, выставивший свою кандидатуру на выборах, runs. Вообще большая часть терминологии здесь «беговая» – presidential race, runoff (второй тур выборов). Пример из американского журнала Time: White has rebounded and is now believed to be running neck and neck with his rival. Британский или ирландский политик – stands. Пример из Financial Times: Yesterday John Hume, the Northern Irish nationalist leader, decided after weeks of prevarication not to stand.
    •• В некоторых случаях различие не столь «антонимично», но весьма существенно. Привожу список наиболее характерных и часто встречающихся слов такого рода в алфавитном порядке (первым идет американское слово) – разумеется, некоторые слова в этом списке широко известны, но не включить их нельзя.
    •• administration брит. government. В США слово government (см. статью government, governance) относят ко всем ветвям власти, к государству вообще, в Великобритании, как у нас, к правительству в смысле кабинета министров;
    •• apartment брит. flat. В США слово flat тоже встречается, но обычно употребляется в отношении плохих, дешевых квартир;
    •• bill брит. note (в значении банкнота);
    •• check брит. bill. Имеется в виду чек, который приносит клиенту официант в ресторане;
    •• closet брит. cupboard. В США встроенный шкаф называется built-in closet, а walk-in closet – это кладовка, темная комната для одежды. Правда, слово closet, употребляемое как прилагательное в значении тайный, скрывающий свое истинное лицо, распространено и в США, и в Англии (closet liberal, closet homosexual);
    •• drunk driving (встречается также drinking and driving) брит. drink driving. Совершенно непонятно, почему в двух «братских странах» существует это небольшое, но существенное различие в обозначении этого «кое-где у них порой» встречающегося явления. Не берусь судить, кто прав, тем более что я не автомобилист (кстати, по обе стороны океана автомобилист чаще всего – motorist). Англичане говорят также drink drivers: Government advertisements are aimed at putting off drink drivers (Skynews). – Государство проводит в СМИ кампанию с целью убедить водителей не садиться за руль в нетрезвом состоянии. В США имеется The National Commission Against Drunk Driving, а само это явление обозначается часто сокращениями DUI (Driving under the influence) или DWI (Driving while intoxicated): DWI is a serious offense in New Jersey. Сокращение может употребляться как существительное: Being arrested for a DUI can be an unnerving experience (сайт www.bktlaw.com). – Арест за управление автомобилем в нетрезвом состоянии/состоянии опьянения может превратиться для вас в большую нервотрепку. (Кстати, юристы отмечают, что drunk driving, DUI и DWI не являются строгими юридическими терминами. Точнее – impaired driving, т.е. управление автомобилем при содержании алкоголя в крови (blood alcohol concentration – BAC) от 0,08 процента.) В соответствующей русской терминологии тоже часто используются сокращения: управление т/с (транспортным средством) в НС (нетрезвом состоянии);
    •• garbage брит. rubbish;
    •• garbage can брит. dustbin. Соответственно, американский garbage man – это английский dustman. Кстати, у англичан есть выражение dustbin of history (свалка истории), что «по-американски» звучит иначе – ash heap of history;
    •• gas, gasoline брит. petrol. Во избежание путаницы американцы называют газ natural gas;
    •• in брит. of. Переводчику на английский язык надо иметь в виду, что у американцев и англичан сохраняются «принципиальные разногласия» по поводу некоторых предлогов. Наверное, самое заметное из них: американцы говорят participants in a conference, англичане – participants of a conference;
    •• installment plan брит. hire purchase (покупка в кредит);
    •• license plate брит. number plate. По-русски номерной знак или просто номер (на автомобиле);
    •• liquor store брит. off-license. Винно-водочный магазин. Несколько странное английское название означает, что магазин имеет лицензию продавать спиртное (амер. liquor, брит. [ wines and] spirits) «на вынос» – to be consumed off the premises;
    •• mail брит. post. Но почтовое отделение в обеих странах называется post office;
    •• nervy – в американском словоупотреблении имеет значение наглый (someone who has a lot of nerve). Англичанин скорее всего скажет impudent;
    •• orchestra seats (в театре) брит. stalls;
    •• pants брит. trousers. У англичан pants – трусы (амер. underpants или shorts);
    •• pantyhose брит. tights;
    •• parka брит. anorak;
    •• recess брит. break. Значение этого слова – перерыв. Американцы говорят break о кратком перерыве (coffee break; we’ll take a short break for a commercial announcement) и о каникулах в школах и университетах (spring break). В остальных случаях – recess (в школе; ударение на первом слоге), intermission (на концерте) или даже interruption;
    •• sick брит. ill. Англичане говорят sick, только когда человека тошнит, американцы – и в этом случае, и о любой болезни ( sick leave – что-то среднее между отгулом и отсутствием на работе по болезни; в американских учреждениях и компаниях обычно разрешается пропустить несколько дней в году по болезни без справки от врача).
    •• station wagon брит. estate car. «Волгу» такого типа у нас в свое время называли «волга-сарай». Вместо этого устаревшего и чисто разговорного «термина» сейчас предлагается «универсал»;
    •• subway брит. underground;
    •• teller (в банке) брит. cashier;
    •• truck брит. lorry;
    •• vacation брит. holiday (в значении отпуск). Выходной праздничный день в обеих странах называется public holiday.
    •• Англичане и американцы по-разному именуют так называемые места общего пользования. В Британии все довольно просто. Если вам надо узнать, где туалет, так и спрашивайте: Where is the toilet/lavatory? А англичанин нередко употребляет и простецкое the loo (слово малоизвестное в Америке). В США, может быть, из-за пуританских корней американцев, этот вопрос звучит по-другому: Where is the bathroom/restroom/men’s room/ladies’ room. Общественные туалеты в нью-йоркском Центральном парке называются – и это правда! – comfort stations.
    •• Наконец, не будем забывать, что англичане, в отличие от нас и американцев, считают этажи по-своему: first floor у них то, что у нас второй этаж. У американцев первый этаж может называться first floor или ground floor, но дальше в любом случае идет second floor.

    English-Russian nonsystematic dictionary > American English

См. также в других словарях:

  • the loo — the toilet, the can, the john    I ll see the kitchen later, thanks. Where s the loo? …   English idioms

  • Passing Time in the Loo — is the name of a book series published by Scarab Book Ltd. The series includes the massive 600 page Compact Classics Volume 1 compendium of knowledge, published in 1999, as well as the smaller Passing Time in the Loo Shakespeare, published in… …   Wikipedia

  • where's the loo — where is the bathroom? where is the can?    When Bev is looking for a bathroom she says, Where s the loo? …   English idioms

  • Loo of the Year Award — The Loo of the Year Award is an award given by an independent association to public facilities in the United Kingdom that meet a number of requirements.The Award s objective is to promote the highest possible standards in public toilets.The Award …   Wikipedia

  • loo — [lu:] n plural loos BrE informal a toilet ▪ I need to go to the loo (=use the toilet) …   Dictionary of contemporary English

  • loo — [ lu ] noun count BRITISH INFORMAL a toilet or a room that contains a toilet: I need to go to the loo …   Usage of the words and phrases in modern English

  • loo — noun (BrE, informal) ADJECTIVE ▪ public ▪ outside ▪ gents , ladies , men s, women s VERB + LOO …   Collocations dictionary

  • loo */ — UK [luː] / US [lu] noun [countable] Word forms loo : singular loo plural loos British informal a toilet, or a room that contains a toilet I need to go to the loo. Where are the ladies loos? …   English dictionary

  • loo — I. /lu / (say looh) noun (plural loos) 1. a game of cards in which forfeits are paid into a pool. 2. the forfeit or sum paid into the pool. 3. the fact of being looed. –verb (t) (looed, looing) 4. to subject to a forfeit at loo. {shortened form… …  

  • loo — [[t]lu͟ː[/t]] loos N COUNT: usu the N in sing A loo is a toilet. [BRIT, INFORMAL] I asked if I could go to the loo. ...public loos …   English dictionary

  • The Eiger Sanction — Infobox Book | name = The Eiger Sanction title orig = translator = image caption = author = Trevanian illustrator = cover artist = country = United States language = English music = John Williams series = subject = genre = Thriller publisher =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»